AnnĂ©es 1970. Mon pĂšre, encore adolescent, quitte l'Angola en bateau pour se rendre au Portugal. ⛴ À bord, il dĂ©couvre un roma...

Il Ă©tait une fois une coccinelle, elle s'appelait Jo Ann (sans tiret) 🐞

Années 1970.
Mon pĂšre, encore adolescent, quitte l'Angola en bateau pour se rendre au Portugal. ⛴ À bord, il dĂ©couvre un roman abandonnĂ© qui lui tient compagnie pendant le trajet. Et dans ce livre, un prĂ©nom : Jo-Ann. Sa mĂšre, morte bien trop tĂŽt, s'appelle Ana, donc forcĂ©ment, ça fait tilt. Il arrive en mĂ©tropole et part, en oubliant ce roman Ă  son tour. Il n'oublie pourtant ni le titre, ni l'auteur, ni le prĂ©nom. 

Le pĂšre et moi Ă  La Havane, Cuba
Années 1980
Avance rapide.
TrĂšs rapide, mĂȘme. Mon pĂšre a eu le temps de faire cinq enfants quand je viens au monde. J'ai une grande sƓur qui s'appelle Ana, mon pĂšre dĂ©cide alors de m'appeler Jo Ann (sans le tiret).
Ce prĂ©nom est imprononçable en portugais. (Bien jouĂ©, mister ! Dans l'administration angolaise, on fait des signes pour m'interpeller !) Comme les gens n'arrivent pas Ă  prononcer le binz, on m'appelle Joaninha, le diminutif (si !) de Joana. J'ai longtemps dĂ©testĂ© ce surnom, mais il est quand mĂȘme kawaii : en portugais, joaninha veut Ă©galement dire coccinelle, et c'est mignon, les coccinelles. 🐞

Quand je lui demande d'oĂč vient ce prĂ©nom imprononçable, mon pĂšre devient rouge (pour de vrai) (ne te fie pas Ă  la photo). Il avoue, en toussotant beaucoup, en s'Ă©claircissant souvent la gorge, qu'il l'a trouvĂ© dans un roman.
Un roman Ă  cochoncetĂ©s 🙈.
L'histoire de ma vie, il ne me manque plus que boucler la boucle et Ă©crire les prochaines Cinquante Nuances de Grey. J'aurais dĂ» commencer par lĂ , au fait.

Juin 2017
Je m'appelle donc Jo Ann von Haff. Une bonne partie de mes personnages partage la joie d'un nom pourri ( = compliqué à porter pour x raisons), parce que c'est toujours plus facile à plusieurs.
(Ou alors, je suis juste sadique, ce qui est probable.)
Comme mon prĂ©nom ne l'indique pas, je suis nĂ©e en Angola, et comme mon nom l'indique, je suis d'origine luso-allemande.

J'ai fait mes premiers pas Ă  Cuba (fie-toi Ă  la chaise de la photo), et j'ai grandi entre l'Angola et le Portugal.
J'ai fait toute ma scolarité dans les établissements français de Luanda, La Havane et Lisbonne, et j'ai passé mon Bac L à Johannesburg en Afrique du Sud. Par la suite, j'ai entamé des études de psychologie à Montpellier. Malgré ma fascination pour les traumatismes, je me suis réorientée et j'ai suivi une formation de correctrice-relectrice pour des maisons d'édition et des auteurs indépendants.

La rĂ©silience, la diffĂ©rence et le multiculturalisme sont les principaux thĂšmes abordĂ©s dans mes Ă©crits, soient-ils contemporains ou fantasy, courts ou longs, romantiques ou tragiques. 
J'Ă©cris des romans qui me font sourire ou pleurer (voire les deux) dans l'espoir que je ferai sourire ou pleurer (voire les deux !) mes (futurs) lecteurs.


Pour m'Ă©crire : 
Il suffit de laisser un commentaire ↓, d'utiliser le formulaire Ă  cĂŽtĂ© → ou m'envoyer un e-mail : javonhaff@gmail.com

Pour connaĂźtre d'autres anecdotes, et pas que !
abonne-toi Ă  ma lettre mensuelle ↓ :

* Champs requis

Interviews & Portraits
 Grisham, Austen, Glines et les autres | Octobre 2016 Words of Love | Septembre 2016


Remerciements
Emmanuel R. • Anne-CĂ©cile de la MartiniĂšre (Vivre en Angola) • CĂ©lia Deiana • ChloĂ© Duval • Ă‰milie Dedieu • Esther C. • Gabrielle Massat • Jeanne O. • Jessica S. • J.PĂ„uly • Marie H. • Marie-Armelle Giorda (Vivre en Angola) • MĂĄrio H. • Roxane Dambre • Suzanne Roy • Tanya O. • Vanessa du Frat

0 commentaires: