✏ Quand utiliser des italiques (l'italique vesus le romain)
[Ceci est la réécriture d'un article publié sur le site [Espaces Comprises], le 16 juillet 2013.]


Tout comme les majuscules, il y a des erreurs récurrentes en ce qui concerne les italiques : ils ne sont pas systématiques !
L’italique, utilisé à l’opposé du romain, sert à mettre l’accent sur un terme donné dans un texte. Il permet également de transcrire les paroles d’autrui sans qu’il y ait confusion. Ce sont deux de ses fonctions, il y en a beaucoup d'autres.
Voici un récapitulatif du bon usage de l’italique en littérature (il y du bon usage en méthodologie scientifique…).


1. Mots étrangers

Tous les mots étrangers qui ne sont pas encore entrés dans le langage courant prennent l'italique :
→ J'y vais le week-end prochain. 
→ C'est un gourou.
→ J'attends ton feedback.
→ Bienvenue à la casa.

Il faut faire attention au pluriel de ces mots !
Lorsqu'un mot a été naturalisé, il prend le pluriel en français (même si ça doit provoquer des sueurs froides...) :
1 raviolo, 2 ravioli (italien)
1 ravioli, 2 raviolis (français)

À quelques exceptions près, certains mots gardent leur pluriel d'origine :
1 stimulus, des stimuli...
Ou alors, ils gardent les deux (pourquoi faire simple ?) :
1 scénario, des scénarii ou des scénarios


2. Mots qui s’écartent du langage courant :
→ Argot
→ Néologismes
→ Régionalismes

3. Mots qui se désignent eux-mêmes :
 Le mot mot doit être en italique. 
Mot doit être en italique.

Les appellations introduites par les verbes nommer et appeler :
→ Ils les nommèrent Indiens.


4. Caractères isolés :
→ Mettre les points sur les i.


5. Citations
Les citations en français sont entre guillemets.
→ « Ma maison est sa maison. »

Les citations en langue étrangère :
→ Mi casa es tu casa.

Quand on accompagne une citation en langue étrangère d’une traduction, on met la traduction entre guillemets et en romain :
→ Mi casa es tu casa. « Chez moi c’est chez toi. »


6. Dédicaces
Les dédicaces au début d’un ouvrage ou les citations qui ouvrent un chapitre sont toujours en italique.


7. Devises, maximes, proverbes, dictons…
Les devises sont en italique, qu’elles soient en français ou dans une langue étrangère.
→ En mai, fais ce qu’il te plaît. 
→ Chi va piano va sano. 
→ Liberté, Égalité, Fraternité


8. Le cas du latin
Les mots ou expressions latines entrées dans l’usage français s’écrivent en romain :
alter ego
grosso modo 
vice-versa

Certains mots sont à écrire en italique :
NB 
nota bene
sic
dixit
in extenso

Les numérotations sont à écrire en italique.
bis
  ter


9. Noms d’enseignes et propriétés
Les noms d’enseignes, de propriétés, d’établissements commerciaux (boutiques, cafés, hôtels, magasins, restaurants) sont en romain.
les Galeries Lafayette 
le Café de Flore 
la villa Médicis

Pour éviter la confusion et pouvoir faire l’ellipse, on écrit :
→ Nous allons manger chez François =  Nous allons manger à la maison de François.
→ Nous allons manger Chez François = Nous allons manger au restaurant Chez François.


10. Noms d’organismes
Les noms d’organismes / entreprises / institutions / établissements / bâtiments / groupes / manifestations artistiques ou sportives / compagnies de théâtre / troupes / orchestres / prix et distinctions, qu’ils soient en français ou en langue étrangères, sont toujours en romain.
les éditions MxM Bookmark
→ la Banque de France 
 l’Opéra Garnier 
 le Salon du Livre 
le Tour de France 
le prix Goncourt


11. Produits commerciaux et opérations techniques
Le nom des produits est écrit en romain :
un Coca-Cola 
une bouteille d’Évian

Les parfums et les vêtements de haute-couture sont des créations, ils sont donc écrits en italique :
→ un flacon de Trésor


12. Noms de bateaux, avions, trains
Les noms « de baptême » des véhicules peuvent être écrits entre guillemets, mais l’italique est le plus courant :
le Titanic
le Charles-de-Gaulle

Le nom d’une marque / modèle / type de fabrication est en romain :
une Renault 
l'Airbus 380


13. Administration civile, policière ou militaire
→ l’opération Vigipirate


14. Notes de musique
Les notes de musique sont toujours en italique :
la clé de sol 
la majeur

Dans un titre déjà en italique, la note reste en italique.
Symphonie n° 7 en la majeur


15. À noter
Lorsque le texte où se trouve la citation est déjà en italique, alors la citation qui devrait être en italique est écrite en romain.
→ Le mot mot doit être en romain.

La ponctuation qui partie intégrante d’une citation est écrite en italique :
Il a dit Eurêka ! dans sa baignoire.

Mais si la citation est suivie d’une ponctuation qui n’en fait pas partie, on reprend le romain :
→ Avez-vous vu La Guerre du Feu ?

Les appels de note sont toujours en romain :
→ La Trace du Coyote 1

Les parenthèses sont dans le même caractère que la phrase principale.
→ La série phare de G.R.R. Martin (Le Trône de Fer) a été adaptée.
→ La série phare de G.R.R. Martin (Le Trône de Fer) a été adaptée.

On fait l’inverse pour les guillemets.
→ La série phare de G.R.R. Martin « Le Trône de Fer » a été adaptée.
→ La série phare de G.R.R. Martin « Le Trône de Fer » a été adaptée.

Quant aux crochets, que la citation soit en romain ou en italique, ils seront en romain.
→ Elle m’a dit que toutes [ses] affaires étaient perdues.

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire

Découvre les premiers chapitres d'Aujourd'hui ne se termine jamais

En t'abonnant à ma newsletter, tu recevras les premiers chapitres d'Aujourd'hui ne se termine jamais, ainsi que d'autres e-books à télécharger, des trucs et astuces, des confidences et des vlogs, des avant-première et des cover reveals, tu participeras à des concours privés et tu auras accès à d'autres exclusivités dans ta boîte électronique ou même postale ! Alors, ça te dit ?

Abonne-toi et à très vite dans ta boîte aux lettres !


* champs requis
Contact
Jo Ann von Haff
Skype @joannkamar
Luanda, Angola